Учебное заведение: Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств.Год окончания: 2009.Квалификация: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (диплом с отличием), Информатик-аналитик (диплом с отличием).
Стажировки:
Преподаваемые дисциплины:
Член Ассоциации преподавателей японского языка Санкт-Петербурга. Член методической комиссии по восточным языкам СПбГИК.
Преподаёт японский язык на разных факультетах, ведёт практические занятия и читает лекции в Центре непрерывного образования и повышения квалификации (программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»).Ежегодно принимает участие в организации Международного экзамена по определению уровня знаний японского языка, проходившего на базе СПбГИК с 2008 г. по 2018 г.
С 2009 г. является организатором, ведущим переводчиком ежегодных встреч студентов СПбГИК со студентами факультета международных отношений университета Нихон (г. Мисима, Япония) и участниками японской волонтёрской программы Peace Boat («Корабль мира»), а также лекций деятелей искусств и представителей японских компаний:
- встреча-интервью с писателем Накамура Фуминори, организованная в СПбГИК по инициативе Японского Фонда (2016 г.);
- лекция доктора филологических наук, доцента кафедры японской литературы института востоковедения Ягеллонского университета (Польша), исследователя Института изучения Японии университета Риккё г-жи Сонояма Сэнри «Образование и воспитание эпохи Хэйан на примере литературных произведений» (2019 г.);
- лекции Генерального директора ООО «Мицуи Генерального директора ООО «Мицуи энд Ко. Москоу», Главного регионального управляющего «Мицуи» в странах СНГ г-на Мэгуро Хироси (2016 – 2020 гг.) и т.д.
С 2017 г. ответственный за координацию и реализацию проектов в сфере образования с компанией «Мицуи» (Япония).
Является членом оргкомитета конкурса ораторского мастерства на японском языке в Санкт-Петербурге. Готовит студентов к городскому конкурсу ораторского мастерства на японском языке в Санкт-Петербурге, к Московскому международному конкурсу выступлений на японском языке среди студентов и Японо-Российскому молодёжному форуму.
Имеет свидетельство об аккредитации гида-переводчика I категории (японский язык) Комитета по развитию туризма Санкт-Петербурга. С 2008 г. выполняет устные и письменные переводы, в том числе в сфере культуры и спорта:
- переводчик губернатора Токио г-на Мацудзоэ Ёити на Олимпиаде Сочи-2014https://www.youtube.com/watch?v=VolpmcMLU7M© ANNnews. Осмотр Олимпийских объектов
- переводчик кукольной труппы «Тонда» (театр Бунраку) во время гастролей в Санкт-Петербурге в марте 2019 г., приуроченных к Перекрёстному году России – Японииhttps://www.youtube.com/watch?v=CxSU5_v85fk© J FEST. Бунраку – японский кукольный театр «Тонда». Мастер-класс в Белом зале СПбГИК, спектакль в театре им. Комиссаржевской
Область научных интересов — вопросы межкультурной коммуникации, информационные технологии в обучении иностранным языкам..
Повышение квалификации:
Общий трудовой стаж: 11 лет.
Педагогический стаж: 9 лет.